2010年01月26日

English is changing.(英語は変わりつつある。)

English diary.jpg

○English is changing.(英語は変わりつつある。)

   Tuesday, January26, 2010

According to our ALT Vickey Sensei, the expression ' He is

taller than I. ", which Japanese students used to be

taught as better than the expression ' He is taller than

me.", is too bookish.

She also says that both expressions are grammatically right

but young native speakers of English rarely say ' He is

taller than I. "

English is living and changing day by day. English

teachers should have flexible mind and try to be

up-to-date!
posted by ゴルゴ40 at 20:54| 広島 ☀| Comment(2) | TrackBack(0) | English diary | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
お邪魔します。

 呉で生まれて育ったさんしです。

He is taller than me.

Tvでネイティブの方が使っているのを聞きます。


 でも、いまだに英語のテキストでは
taller than I (am).です。
 もう時代とともに使われなくなっているのでしすね。

ところで、 先生にお尋ねしたいことがあります、
意志の未来を現す  willを昔は1人称の場合、I shall と使っていたように思うのですが。。。
最近はどの英語のテキストも shallを使ってないように思います。

これも時代と共に変わってしまったのでしょうか?
  よろしければご回答お願いいたします。
Posted by さんし at 2010年06月21日 16:11
 休眠中でコメントにも気付かず、大変失礼しました。

 shallはもう現代の用法では、Shall I (we)〜
と言う場合にしか使わないと思います。I shall〜は間違いではありませんが、まず使わないですね。ましてHe shall〜とかになると、口語では死語と言っても良いと思います。
Posted by ゴルゴ40 at 2010年10月17日 20:49
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。